Lời xin lỗi (gửi Nàng thơ) | Apology (to the Muse)

Apology (to the Muse) Tác giả: Alan Dugan (Mỹ) I’m so unaware of what is going on around me that I like to watch the brief lives of the birds: they look around before they take a seed because they’re always there at present, self-accounted for in their fears, hungers and the necessaries of their rites, whereas I do not see approaching cars forget dinner and my address and realize your beauty...

May 7, 2023

Con nhớ cha (I miss you daddy)

I miss you daddy Tác giả: Julia Michaels (Mỹ) It’s been a year daddy I really really miss you Mommy says you’re safe now In a beautiful place called heaven We had your favorite dinner tonight And I ate it all up… Even though I don’t like carrots I learned how to swim this summer And I can even open my eyes When I’m under water Can you see me?...

May 3, 2023

Phượng

Tôi trở về đây, không có em ghế xưa, bàn cũ, góc tường quen thầy còn lên lớp, tôi thôi học bươn chải đời cơm, áo, gạo, tiền Mấy đứa bạn thân giờ khác xứ ngày xưa trốn học, má la hoài tôi đem nỗi nhớ vào con chữ viết vội lên trời để gió bay Tôi biết thời gian đã giấu tôi ngày em trở lại với mây trời...

May 1, 2023

Mưa vàng (Yellow rain)

Yellow rain Tác giả: Mai Der Vang (Mỹ) First, the sting in your nose. Then in your eyes, a furnace flared To hollow your face. Flies above your empty sockets. Maggots made your split skin. Another cow dies from breathing as you swallowed from the same air. How many days before it wintered you gray in this wilderness turned makeshift-graveyard. How many hours before the lesions, before your vomit hardens the earthen...

April 18, 2023

Điều mà em chưa biết trước đây (What I didn't know before)

What I didn’t know before Tác giả: Ada Limón (Mỹ) was how horses simply give birth to other horses. Not a baby by any means, not a creature of liminal spaces, but already a four-legged beast hellbent on walking, scrambling after the mother. A horse gives way to another horse and then suddenly there are two horses, just like that. That’s how I loved you. You, off the long train from Red Bank carrying...

April 15, 2023

Về với mẹ (II)

Mười tám tuổi, con xa gia đình mẹ ôm chầm lấy con và khóc mẹ ắt sẽ khóc nhiều lần sau đó chỉ là con không hay Rời quê hương lên thành phố này những ngày đầu tiên, điều gì cũng lạ những ngày tiếp theo… con ổn rồi, mẹ ạ! chỉ là nỗi nhớ con của mẹ vẫn chưa nguôi Gần mười năm qua bao trắc trở, buồn vui...

April 14, 2023

Trên một mặt trăng hồng (On a pink moon)

On a pink moon Tác giả: Ada Limón (Mỹ) I take out my anger And lay its shadow On the stone I rolled Over what broke me. I plant three seeds As a spell. One For what will grow Like air around us, One for what will Nourish and feed, One for what will Cling and remind me– We are the weeds. Bản dịch của Nguyễn Huy Hoàng: Tôi lấy cơn giận của mình ra...

April 8, 2023

Tôi đi tìm lại chính tôi

Bài tham dự minigame “Mượn Hình Tỏ Chữ” do Fanpage “HIVE Stories - Nơi những câu chuyện bắt đầu” tổ chức. Tuyển tập thơ Mượn Hình Tỏ Chữ * * * Tôi đi tìm lại chính tôi giữa phố phường chiều thứ bảy trong trái xoài thơm của ngoại hay đàn chim sẻ ngoài sân Tôi đi từ hạ sang thu bụi cuốn quầng thâm lên mắt những người tôi yêu đã khuất...

April 4, 2023

Xa nhà

Bài tham dự cuộc thi “Gia Đình Và Tuổi Thơ” do Fanpage “Nhắm Mắt Nhỏ Nhìn Thế Giới To” tổ chức. * * * Cho tôi chiếc vé trở về tuổi thơ những ngày theo mẹ ra ngồi chợ trưa Một cánh diều cong thuở nào cha thả những giấc mơ bay về miền đất lạ Tôi xa làng xóm thấm thoát mười năm cỏ cây lờ mặt đường mòn lạ chân...

April 2, 2023

Không đề cho Tháng Tư

Tháng Tư về rồi, em hoa giấy vừa reo gió những lời đau bầm tim phải chăng là vô ý Nhớ không! Ta có hẹn bên góc phố chiều nay cả hai cùng im lặng nhìn gió trời thoảng bay Em vuốt ve sợi tóc mà lòng em rối bời những ngày buồn như thế hãy để mình thảnh thơi Đời mong em thành đạt ta cầu em mỉm cười...

April 1, 2023